Bước Đệm cho Thành Công của Bạn Trong Quá Trình Quốc Tế Hóa Kinh Doanh và Hội Nhập với Thế Giới
Mục tiêu tiếp cận Thị Trường Nước Ngoài sẽ dễ dàng, đạt hiệu quả tiếp cận hơn khi bạn chọn Mokrica hỗ trợ ngôn ngữ cho website của bạn!
Welcome to Mokrica!
Loading...
"We are updating and developing the product"
Bản Địa Hóa Trang Web
Mokrica cung cấp dịch vụ dịch thuật trang web chuyên nghiệp với hơn 100 ngôn ngữ. Chúng tôi chỉ sử dụng những người dịch là người bản xứ có kiến thức về chủ đề cho tất cả công việc dịch thuật của mình để đảm bảo chất lượng ngôn ngữ và độ chính xác kỹ thuật cao nhất. Dịch NgayBản Địa Hóa Trang Web
Bước Đệm cho Thành Công của Bạn Trong Quá Trình Quốc Tế Hóa Kinh Doanh và Hội Nhập với Thế Giới
Mục tiêu tiếp cận Thị Trường Nước Ngoài sẽ dễ dàng, đạt hiệu quả tiếp cận hơn khi bạn chọn Mokrica hỗ trợ ngôn ngữ cho website của bạn!
THUẬT NGỮ “BẢN ĐỊA HÓA”
Bản địa hóa là “sự diễn ra đồng thời cùng một lúc của cả hai quá trình phổ biến hóa và đặc thù hóa các xu hướng trong hệ thống kinh tế-chính trị-xã hội đương đại”. Bản Địa Hóa không chỉ là phương cách vượt qua những rào cản chênh lệch về ngôn ngữ, văn hóa mà còn phải thích ứng tối đa với địa phương tiếp nhận.
BẢN ĐỊA HÓA VÀ HIỆU ĐÍNH WEBSITE
Bản Địa Hóa Website là công việc thay đổi nội dung, chuyển đổi ngôn ngữ, hình ảnh, v.v có trong giao diện của một phiên bản Website sang ngôn ngữ của người dùng bản địa nhằm tương thích với sự khác biệt về văn hóa, phương ngữ, tôn giáo, tập quán, v.v. của một vùng lãnh thổ, địa phương. Một số ứng dụng chẳng hạn như có những sản phẩm hay tên của một chiến dịch quảng cáo phải thay đổi để phù hợp với đối tượng tiếp nhận trong từng Khu vực Kinh tế, Xã hội đặc trưng nhất định.
Hiệu đính Website cũng là một hình thức chỉnh sửa lại nội dung bản địa hóa trên Website có sẵn sao cho đúng quy cách về trình bày nội dung văn bản, với mục tiêu tối ưu hóa truyền đạt được thông điệp của doanh nghiệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác cách chính xác, phù hợp với các tiêu chuẩn của người dùng.
XU HƯỚNG TIẾP THỊ KỸ THUẬT SỐ
Một số chuyên gia tiếp thị coi tiếp thị kỹ thuật số là một nỗ lực hoàn toàn mới đòi hỏi một cách tiếp cận khách hàng mới và cách hiểu mới về cách khách hàng cư xử so với tiếp thị truyền thống. Trong đó, Website chính là công cụ marketing đắc lực của doanh nghiệp nhằm kết nối trực tuyến giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng cũng như với các đối tác.
Mặt khác, chúng tôi mong muốn đẩy mạnh xu hướng đưa thương hiệu các doanh nghiệp vươn xa đến tầm quốc tế, việc Bản Địa Hóa/Dịch thuật Website ra nhiều loại ngôn ngữ khác nhau, nhất là tiếng Anh, sẽ là một bước chủ chốt giúp các doanh nghiệp đến gần hơn với người dùng trên thị trường toàn cầu.
SỰ KHÁC BIỆT GIỮA “BẢN ĐỊA HÓA” VÀ “DỊCH THUẬT THÔNG THƯỜNG”?
“Dịch thuật thông thường” là thay đổi về mặt ngôn ngữ, nhưng “Bản Địa Hóa” bao hàm cả chuyển đổi ngôn ngữ và cả phần hình ảnh, dịch thuật nội dung linh động, sáng tạo theo các sắc thái văn hóa của bản địa. Cụ thể như sau:
• Dịch thuật liên quan đến các chủ đề chuyên ngành cần các chuyên gia tài chính, pháp lý, khoa học, y tế, v.v. nếu bạn muốn tiêu chuẩn hóa tài liệu hướng dẫn trực tuyến.
• Bản địa hóa được khuyến khích cho nội dung có tính nhạy bén, gần gũi và thông dụng với bản địa, nội dung Website nếu liên đới các dịch vụ của khách hàng theo từng vùng địa lý và văn hóa thì càng nhất thiết phải bản địa hóa chúng.
Dịch thuật sáng tạo là phương pháp dịch thuật kiểu mới đang được sử dụng trên toàn thế giới nhằm thu hút khách hàng trên các thị trường quốc tế. Tùy vào các khía cạnh trong phong cách, giá trị xã hội, phong tục tập quán, tín ngưỡng, v.v.., các chuyên gia bản địa hóa ngôn ngữ không chỉ thực hiện việc “nội địa hóa” (localize) mà còn có thể “dịch thuật sáng tạo” (transcreate) nhằm linh động trong chuyển ngữ để tối ưu hóa mục tiêu tiếp cận bản địa, điều này khác với dịch thuật thông thường.
Vì vậy, Bản Địa Hóa và Hiệu đính một Website đòi hỏi các chuyên gia ngôn ngữ (dịch giả) cần có sự hiểu biết tinh tế, cũng có nghĩa là nhiều dịch giả khác nhau không thể đưa ra cùng một nội dung văn bản, mặc dù họ đều có thể đưa ra nội dung dịch chính xác nhưng lại dẫn đến nhiều biến thể của bản dịch một cách đa dạng.
1. Dịch thuật các tệp gốc trực tiếp sang mã nguồn Website của khách hàng (HTML, PHP, XML hoặc bất kỳ định dạng nào khác) trong khi vẫn tôn trọng tính toàn vẹn của thẻ.
2. Dịch thuật và Hiệu đính nội dung ở định dạng văn bản (Word hoặc Excel). Theo yêu cầu đơn hàng, dịch giả được chọn sẽ thực hiện bản địa hóa tất cả nội dung đa phương tiện trên Website của khách hàng (bao gồm hình ảnh, đồ họa, pdf có thể tải xuống, v.v.) trong quá trình dịch.
3. Trường hợp Website của khách hàng được quản lý bởi CMS (WordPress, Joomla!, Prestashop, v.v.) bản dịch có thể được xử lý chèn vào bên trong thông qua API hoặc trực tiếp trong hệ thống, tuy nhiên dịch giả có thể yêu cầu khách hàng quyền truy cập.
4. Đối với các yêu cầu Hiệu đính Website, dịch giả nhận Đơn hàng sẽ kiểm tra nội dung có sẵn trên Website trong ngữ cảnh và đánh giá các nhu cầu để tiến hành bước điều chỉnh như: cập nhật nội dung, sửa lỗi, tối ưu từ khóa, bài quảng cáo… nhằm tăng lượt truy cập của người dùng vào Website.
XÁC ĐỊNH ĐỐI TƯỢNG WEBSITE ĐỂ BẢN ĐỊA HÓA TỐI ƯU
Xác định đối tượng Website để tạo chiến lược nội dung vững chắc là điều rất quan trọng trong bối cảnh kỹ thuật số ngày nay, vì để có được thứ hạng trên các công cụ tìm kiếm và thu hút được khách hàng tiềm năng đều là nhờ vào chất lượng của nội dung trên Website. Vì vậy Mokrica sẽ mang đến giải pháp thiết thực cho các yêu cầu dịch thuật bản địa hóa nội dung của các đối tượng Website đặc trưng này một cách tối ưu nhất.
• Trang web/blog cá nhân
• Các trang web chia sẻ hình ảnh
• Trang web nhà văn/tác giả
• Trang web xây dựng cộng đồng
• Trang web thiết bị di động
• Trang web thư mục
• Trang web thông tin
• Trang web thương mại điện tử
• V.v
VÌ SAO BẠN NÊN CHỌN DỊCH VỤ CỦA MOKRICA?
• Đơn giản hóa dịch vụ Dịch Thuật và Hiệu đính Website cách nhanh chóng và chuyên nghiệp
• Khách hàng không phải chờ đợi quá lâu để trong quá trình đặt Đơn hàng để Dịch Thuật và Hiệu Đính Website của mình
• Mokrica sẽ tự động phân tích giao diện Website hoặc theo đường link Website của Khách hàng để báo giá nhanh chóng trên ngay nền tảng Đơn hàng
• Dịch giả là các chuyên gia bản địa sẽ tiếp nhận yêu cầu dịch ngay lập tức
• Khách hàng dễ dàng quản lý Đơn hàng dịch thuật của mình
• Với dịch vụ dịch thuật nền tảng kỹ thuật số, Mokrica chắc chắn là sự lựa chọn số 1, đáp ứng hầu hết các nhu cầu Dịch thuật và Hiệu đính Website trên 100 ngôn ngữ mọi lúc mọi nơi
CÁC YÊU CẦU DỊCH THUẬT VÀ HIỆU ĐÍNH WEBSITE CỤ THỂ
• Dịch thuật và Hiệu đính toàn bộ Website hoặc chỉ những phần quan trọng trên Website
• Dịch thuật và Hiệu đính nội dung trên sản phẩm, biểu tượng, hình ảnh, poster, băng-rôn, câu khẩu hiệu trên Website
• Dịch thuật các ứng dụng liên kết hoặc tập tin đính kèm trong Website
• Dịch thuật lồng tiếng và làm phụ đề cho các video clip trên Website
• Các yêu cầu khác tùy theo Đơn hàng cụ thể
WEBSITE ĐA KHU VỰC VÀ ĐA NGÔN NGỮ
Website đa ngôn ngữ là Website cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ. Ví dụ: Website của một doanh nghiệp Canada có các phiên bản tiếng Anh và tiếng Pháp. Google Tìm kiếm sẽ tìm các trang phù hợp với ngôn ngữ của người tìm kiếm.
Website đa khu vực là Website nhắm mục tiêu rõ ràng đến người dùng ở nhiều quốc gia. Ví dụ: một nhà sản xuất giao hàng đến cả Canada và Hoa Kỳ. Google Tìm kiếm sẽ tìm trang địa phương phù hợp với người tìm kiếm.
CÁC LỢI ÍCH THỰC TIỄN CỦA WEBSITE ĐA NGÔN NGỮ VÀ ĐA KHU VỰC
• Nâng cao hiệu ứng hình ảnh thương hiệu
• Trang web sẽ tiếp cận được nhiều phạm vi đối tượng hơn
• Doanh số bán hàng sẽ tăng vọt
• Cải thiện Giao tiếp với khách hàng
• Doanh nghiệp sẽ đạt được lợi thế cạnh tranh.
• Nhận các lợi ích về SEO đa ngôn ngữ
Sat Industries
Weiss Asia
KuKa Automation
IME Trading
Seng Heng
Ngôn ngữ phổ biến
Chờ xử lý...