Welcome to Mokrica!

Loading...

"We are updating and developing the product"

 

Chính sách chất lượng Mokrica

Chính Sách Chất Lượng Mokrica
Chính Sách Chất Lượng Mokrica
Để có một bản dịch thuật tốt nhất, có một số yếu tố quan trọng cần được chú ý: [1].Hiểu rõ văn bản gốc; [2]. Kiến thức về hai ngôn ngữ; [3]. Sự linh hoạt và sáng tạo; [4]. Khả năng nắm bắt ngữ cảnh; [5]. Sử dụng công cụ hỗ trợ; [6]. Kiểm tra và chỉnh sửa; [7]. Duy trì tính chuyên nghiệp. Mokrica được thiết kế để đảm bảo chất lượng dịch vụ dịch thuật cho cá nhân và doanh Nghiệp
Mức chất lượng khác nhau như thế nào?
Mức chất lượng khác nhau như thế nào?

Mokrica được thành lập với một mục đích duy nhất: Đoàn kết mọi người thông qua ngôn ngữ.

Khi những người sáng lập của chúng tôi xem xét ngành dịch thuật, họ đã thấy một khoảng cách sâu sắc giữa các cơ quan tiếp cận chiến thuật đang cung cấp và các giải pháp chiến lược, phù hợp về mặt văn hóa mà các doanh nghiệp cần để phát triển mạnh ở các thị trường ngôn ngữ mới. 

 

Mokrica được thiết kế khác biệt để phục vụ cho khách hàng.
Chúng tôi muốn sử dụng tình yêu ngôn ngữ, công nghệ và văn hóa của mình để đóng góp cho một thị trường toàn cầu thịnh vượng. Chúng tôi nhận thấy cơ hội duy nhất để cung cấp các giải pháp bản địa hóa mang tính chiến lược, có thể mở rộng nhằm tạo ra giá trị thực tế cho khách hàng của chúng tôi cũng như cộng đồng và những người mà họ tìm cách tương tác.

 

Trong thị trường quốc tế vô cùng phức tạp ngày nay, chúng tôi vẫn tận tâm thực hiện sứ mệnh giúp các công ty thành công ở nhiều nền văn hóa khác nhau, bằng cách sử dụng công nghệ tiên tiến kết hợp với các nhà ngôn ngữ học có chuyên môn sâu trong ngành để tiếp nhận yêu cầu bản địa hóa nhanh chóng và tức thì - Lấy con người làm trung tâm nhằm tạo ra giá trị lâu dài cho khách hàng, khán giả của họ và cho cộng đồng toàn cầu.


Chất lượng dịch thuật được đánh giá dựa trên nhiều yếu tố quan trọng sau đây:

1. Độ chính xác ngôn ngữ: Người dịch cần hiểu rõ ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, đảm bảo sự chính xác và đúng ngữ cảnh của câu.

 

2. Sự trung thực và đảm bảo tính xác thực: Người dịch cần chắc chắn rằng thông tin trong văn bản gốc được dịch một cách trung thực và không thay đổi ý nghĩa ban đầu.

 

3. Sự diễn đạt và đồng nhất: Người dịch cần diễn đạt ý nghĩa của văn bản một cách rõ ràng và dễ hiểu cho người đọc, đồng thời đảm bảo đồng nhất trong cách diễn đạt và từ ngữ sử dụng.

 

4. Hiểu biết chuyên môn: Người dịch cần có kiến thức và hiểu biết sâu về lĩnh vực đang được dịch để đảm bảo sự chính xác và chuyên nghiệp trong việc dịch thuật.

 

5. Kiểm tra và xác nhận: Quá trình kiểm tra và xác nhận bản dịch cần được thực hiện để đảm bảo chất lượng cuối cùng của dịch thuật.

 

6. Đánh giá từ khách hàng: Ý kiến và đánh giá từ khách hàng là một yếu tố quan trọng để đánh giá chất lượng dịch thuật.

 

Đội ngũ lãnh đạo ngôn ngữ trong nước của chúng tôi có kiến ​​thức chuyên môn về ngôn ngữ và khả năng quan sát chi tiết. Họ đảm bảo rằng chất lượng bản dịch được thể hiện bằng ngôn ngữ đích có ý nghĩa đối với ngành cụ thể của bạn. 

Tôi nên sử dụng mức chất lượng nào ?
Độ khó của nội dung sẽ quyết định nội dung đó được sắp xếp ở cấp độ nào Dịch Ngay
Loại tài liệu Cơ bản Tiêu chuẩn Nâng cao
Các loại tài liệu biểu mẫu ❖ Căn cước công dân, Hộ chiếu ❖ Giấy kết hôn, Giấy khai sinh ❖ Văn bằng, Chứng chỉ nghề ❖ Các loại giấy tờ tùy thân
❖ Hợp đồng (kinh doanh, mua bán, sáp nhập,...) ❖ Văn bản Pháp lý ❖ Tài liệu Tiếp thị, Quảng cáo ❖ Bảo hiểm, Tài chính, Ngân hàng ❖ Tài liệu kỹ thuật (Điện, dầu khí, công trình xây dựng, Cơ sở hạ tầng, Hồ sơ thầu, Giao thông vận tải, Hàng không, Hàng hải, Hóa chất, Công nghệ thông tin, phần mềm, phần cứng, cơ sở dữ liệu...)
❖ Y tế, Dược phẩm ❖ Khoa học & công nghệ ❖ Luận án Thạc sĩ, Tiến sĩ
Phê duyệt Tất cả khách hàng đều có cơ hội xem lại bản dịch của người dịch trước khi phê duyệt. Nếu bản dịch không được khách hàng xem xét thì trong vòng 120 giờ, bản dịch sẽ tự động được phê duyệt.
Chỉnh sửa bản dịch Trong quá trình dịch thuật, điều sai sót “có thể” sẽ xảy ra và bạn có thể yêu cầu người dịch chỉnh sửa lại bản dịch mình. Người dịch có tối thiểu 24 giờ để tiếp nhận yêu cầu này từ bạn để hoàn thành việc chỉnh sửa.
Từ chối bản dịch Nếu bạn cảm thấy bản dịch có vấn đề nghiêm trọng về chất lượng, (chẵng hạn như: chất lượng bản dịch kém, bản dịch thiếu hoặc không đầy đủ, hoặc nêu rõ lý do từ chối khác của bạn). Trong trường hợp này, Nhóm Kiểm soát chất lượng của chúng tôi sẽ xử lý yêu cầu từ chối của bạn. (1). Nếu từ chối của bạn là hợp lệ, bạn được hoàn lại tiền / Hoặc yêu cầu thay đổi người dịch được chấp thuận. (2). Nếu từ chối của bạn không hợp lệ, người dịch sẽ được trả tiền cho công việc được giao.
Copyright © 2024 - Mokrica Trading & Services Company Limited.
Dịch ngay
SMS
Zalo
Facebook

Chờ xử lý...

news/chinhsachchatluong