Welcome to Mokrica!

Loading...

"We are updating and developing the product"

 

Hiệu đính là gì và tại sao nó là một bước cần thiết trong dịch thuật?

Hiệu đính là gì và tại sao nó là một bước cần thiết trong dịch thuật?
Ngày đăng: 22/01/2024 05:59 PM

    Mỗi biên dịch viên và nhóm dịch thuật đều có quy trình riêng để cung cấp những gì họ cảm thấy là công việc chất lượng hàng đầu. Mặc dù một số dịch giả tuân theo quy trình gồm hai phần bao gồm dịch thuật và hiệu đính, nhưng tại Mokrica Translation, chúng tôi đề xuất quy trình gồm ba bước bao gồm chỉnh sửa. Thoạt nhìn, chỉnh sửa và hiệu đính có vẻ hơi dư thừa, vì vậy, hãy xem tại sao lại không như vậy, các bước này khác nhau như thế nào và tại sao hiệu đính lại là một bước cần thiết trong quy trình dịch thuật. 

     

     

    SỰ KHÁC BIỆT GIỮA CHỈNH SỬA VÀ HIỆU ĐÍNH
    Mục đích của việc trải qua cả chỉnh sửa và hiệu đính là để đảm bảo tính chính xác và tạo ra một bản dịch chất lượng , vì vậy không có gì ngạc nhiên khi nhiều người sử dụng các thuật ngữ này thay thế cho nhau. Tuy nhiên, có sự khác biệt giữa chỉnh sửa và hiệu đính và chúng nên được coi là các hoạt động riêng biệt. 

     

    Chỉnh sửa là khi bạn thực hiện các thay đổi đối với bản dịch và đưa ra đề xuất để cải thiện chất lượng tổng thể của sản phẩm. Lý tưởng nhất là việc chỉnh sửa sẽ giúp bản dịch trở nên nhất quán hơn, sắc nét hơn và không có lỗi. Một biên tập viên thường đảm nhận các trách nhiệm sau: 

    o    Đánh giá song ngữ giữa văn bản gốc và bản dịch
    o    Xác định và sửa bất kỳ lỗi dịch thuật nào
    o    Chỉ ra những điểm không nhất quán và điều chỉnh để phù hợp hơn với nhu cầu của thị trường và khán giả
    o    Đảm bảo sử dụng ngôn ngữ chính xác
    o    Xác nhận rằng thông điệp đã dịch được chuyển tải chính xác về cả ngôn ngữ và văn hóa
    o    Kiểm tra kỹ xem phong cách có đúng không và đưa ra đề xuất để cải thiện nó

     

    Hiệu đính tập trung vào việc sửa bất kỳ lỗi hời hợt nào trong nội dung đã dịch , chẳng hạn như lỗi chính tả hoặc ngữ pháp, định dạng, dấu chấm câu hoặc cú pháp. Quá trình hiệu đính bắt đầu khi bạn có phiên bản “cuối cùng” tiềm năng của nội dung để xử lý. Vì đây là bước cuối cùng của quy trình, người hiệu đính nên đọc văn bản và cố gắng hiểu nó như thể chính họ là độc giả mục tiêu. Điều này đặc biệt hữu ích vì họ là cặp mắt cuối cùng về nội dung trước khi gửi cho khách hàng hoặc nhà xuất bản.

     

    TẦM QUAN TRỌNG CỦA HIỆU ĐÍNH
    Hiệu đính là một bước quan trọng vì trong quá trình dịch và chỉnh sửa, văn bản gốc của bạn có thể trải qua nhiều biến thể khi nó được viết lại thành một ngôn ngữ khác. Khi dịch, mục tiêu không phải là dịch từng từ mà là nghĩ xem cùng một thông điệp sẽ được diễn đạt như thế nào trong ngôn ngữ đích. Trong quá trình này, người dịch có thể vô tình sao chép các cấu trúc nhìn thấy trong ngôn ngữ nguồn và khi người biên tập đang sửa các vấn đề như thế này, họ có thể đưa ra các lỗi không chủ ý như lỗi chính tả, dấu cách kép, từ bị thiếu, bài viết lặp lại và dấu phẩy đặt sai chỗ. Đây là những loại lỗi mà lý tưởng nhất là người đọc soát lỗi sẽ phát hiện và sửa chữa.

     

    Hiệu đính là một bước quan trọng trong quy trình dịch thuật và giúp tạo ra một sản phẩm dịch thuật không có lỗi, minh họa cho thấy tác phẩm được dịch cẩn thận như thế nào và chất lượng công việc mà người dịch thực hiện. 

     

    KHI NÀO BẠN NÊN HIỆU ĐÍNH?

    Bước hiệu đính phải là phần cuối cùng trong quy trình đảm bảo chất lượng của bạn. Bạn sẽ không tìm hiểu sâu trong quá trình hiệu đính như bạn đã làm trong quá trình chỉnh sửa. Hiệu đính mang đến cho bạn cơ hội mới để phát hiện bất kỳ lỗi nào không tìm thấy trong giai đoạn chỉnh sửa và khi bạn tập trung vào việc tìm kiếm các lỗi bề ngoài hơn là thực hiện các thay đổi lớn đối với ngôn ngữ và cách diễn đạt, bạn có thể dễ dàng phát hiện các lỗi nhỏ chẳng hạn như ngữ pháp hoặc chính tả. 

     

    Lý tưởng nhất là bạn sẽ có một dịch giả thứ hai thực hiện việc chỉnh sửa và một dịch giả thứ ba đảm nhận quá trình hiệu đính, vì một người mới có thể dễ dàng phát hiện ra các lỗi mà dịch giả và biên tập viên đầu tiên có thể đã bỏ qua. Soát lỗi là một nhiệm vụ đầy thách thức và có thể dễ dàng thực hiện các thay đổi liên quan đến sở thích cá nhân, nhưng ở giai đoạn đó, người dịch chỉ nên tập trung vào việc sửa lỗi và các vấn đề về cú pháp.

    Copyright © 2024 - Mokrica Trading & Services Company Limited.
    Dịch ngay
    SMS
    Zalo
    Facebook

    Chờ xử lý...

    news/news_detail